Bonjour mes amis du livre,
Of the foreign editions of The Snow Child, I have been most looking forward to seeing the French copy. I took four years of high school French. Both my parents spoke a little French as I was growing up — my dad spent part of his childhood in France. And, perhaps this needn’t even be said, I would love to go there some day.
So I was so excited when Tracy Williams with Little, Brown and Co. forwarded this cover from Fleuve Noir to me earlier this week:
I have to say, I love it. And not just because it’s my French cover. I love the snowy scene, which is so evocative of winter in Alaska. And the girl and the fox lend such movement and excitement to the image. The title translates into The Daughter of Winter, which I also think is lovely.
Alas, it has been 20 years since my last French lesson, and I’m afraid many of Madame Koivunen’s lessons have slipped my mind. In fact, a few years ago a French couple came into Fireside Books. I could catch words here and there as they looked over the shelves and talked with each other, and I said so to my coworker.
“Say something in French to them!” She kept prodding me during their visit. “Come on! They’re leaving,” she said as they headed out the door.
I saw my chance slipping away, so I burst out, “Bonjour!”
To which the lovely French woman gave a small, sweet smile, waved her hand and, with a slight raise of her eyebrows, said “Au revoir?” as if to ask “Didn’t you mean goodbye instead of hello?”
Ah well. I’m not sure how much of La Fille de L’Hiver I’ll actually be able to read, but I can’t wait to give it a try.
A la votre!
P.S. Thought I’d raise the copy-editing challenge for my mom, Julie LeMay, this week by throwing in a bit of French. 🙂